A new exhibition at the Moscow Kremlin Museum, and the below television report about its opening, attempt to at once humanize and expand the mythology around Peter the Great. Opening with descriptions of well-known history and including descriptions of items that would be expected at a exhibition devoted to royalty, the exhibition and report also emphasize less-ordinary exhibits detailing Peter’s varied passions, hobbies, and interests. The result is delivering to the viewer a Peter that is known more personally, but also perhaps even larger-than-life than before: a ruler that in addition to enacting great political, economic, and social change was also able devote time to and sufficiently master science and art.
Also of interest is the report’s emphasis of how the exhibit shows that rapid change in Russia is possible and showing that Russia’s recent emphasis on relations with China, in fact, has strong historical roots. Thus, the exhibit supports a changing national narrative increasingly encountered in Russia – one that encourages change (while supporting the idea of a strong, larger-than-life ruler), and emphasizes Russia’s “third path” – one that is neither fully Eastern nor Western, and emphasizing that Russia can look both East and West for diplomatic, economic, and cultural ideas.
The report and Russian-language transcript were originally published by Russia’s First Channel. The English translation of the transcript is provided by MuseumStudiesAbroad.
https://www.youtube.com/watch?v=NVK8WbG5Dvc
Музеи Московского Кремля открывают выставку, посвященную Петру Великому | Moscow Kremlin Museums Open an Exhibit Devoted to Peter the Great |
Покровитель искусств и науки — таким царя мы почти не знаем. И этот пробел поможет восполнить экспозиция под названием «Петр. Первый. Коллекционер. Исследователь. Художник». На ней — инструменты для опытов, гравюры, созданные самим Петром, и диковинки со всего мира. | A patron of the arts and sciences – we’ve hardly known such a tsar. But a new exposition called “Peter. First. Collector. Researcher. Artist.” will help fill this gap. On display are scientific instruments, engravings created by Peter himself, and wonders from around the world. |
В этом кафтане Петр I отправляется в свое Великое Посольство. Прибыв в Голландию, он радикально меняет имидж и переодевается в матросский костюм. А какие перемены последовали дальше — все мы знаем из школьного учебника истории. Это и реформы в государственной сфере, создание регулярной армии и флота, строительство новой столицы. Но здесь, в Кремле, мы встречаем другого Петра — коллекционера, исследователя и даже художника. | Peter I went to his Great Embassy in Holland in this tunic. Arriving there, he radically changed his image, switching into a sailor suit. And the changes that came next – we all know from our school history books: state reforms, the creation of a regular army and navy, and the construction of a new capital. But here, in the Kremlin, we meet another Peter – a collector, a researcher, and even an artist. |
Он стал первым русским монархом, который не просто собирал разные диковинные вещицы, но и систематизировал свои коллекции. Петр открыл России фламандцев и всю голландскую живопись. Именно он поручил купить первую картину Рембрандта. | He became the first Russian monarch who not only collected varied exotic bric-a-brac, but also systematized his collections. Peter introduced Russia to Flemish and all of Dutch painting. It was he who ordered the purchase of the first Rembrandt. |
«Он привозит искусство, связанное с обнаженной натурой, чего в России, естественно, не было, и что сначала не было воспринято благосклонно», — рассказывает директор Департамента международной и выставочной деятельности Музеев Московского Кремля Екатерина Караваева. | “He brought in nudes. These, naturally, didn’t exist in Russia, and were, at first, not favorably received,” says Ekaterina Karavaeva, Head of the International and Exhibition Activities Department of the Moscow Kremlin Museums. |
А сам увлекся созданием гравюр — вот тот самый станок, за которым работал государь. Но, пожалуй, больше всего в заграничных поездках его впечатляли «Кабинеты чудес» — так называли кунсткамеры. | And he became interested in creating engravings – this is the very machine that the emperor used. But, perhaps, he was most impressed in his travels abroad by the “Cabinets of Miracles” – as the Kunstkameras were known there. |
«Попросил позволения у курфюрста провести ночь в кунсткамере и затем он провел там еще одну ночь, так Петр был впечатлен, поражен, воодушевлен, вдохновлен теми сокровищами, которые он увидел при европейских дворах», — поясняет Екатерина Караваева. | “He asked the prince-elector for permission to spend the night in the kunstkamera and then spent another night there, as Peter was so impressed, amazed, enthused, inspired by the treasures that he saw at European courts,” explains Ekaterina Karavaeva. |
Он загорелся идеей открыть кунсткамеру и у себя на родине. Она станет первым русским музеем, причем бесплатным для всех посетителей. Своеобразным музеем была и коллекция в Оружейной палате, где Петр выставил военные трофеи. Здесь же оказалось и платье амазонки, в котором Екатерина I танцевала на балу в честь победы в Северной войне. | He was taken with the idea to open a Kunstkamera in his own country. It would be the first Russian museum, and free for all visitors. A collection in the Armory, where Peter displayed war trophies, was also a kind of museum. An Amazon dress, in which Catherine I danced at a ball held in honor of the Russian victory in the Northern War, also wound up here. |
«Это платье Екатерины I, очень редкое произведение. В основном, в Оружейной палате хранятся только коронационные костюмы, но это платье, в котором Екатерина была во время триумфального шествия в связи с победой в Северной войне, то есть это костюм, который был специально сделан для этой церемонии», — рассказывает генеральный директор Музеев Московского Кремля Елена Гагарина. | “This is a dress of Catherine I, a very rare piece. As a general rule, only coronation attire is stored in the Armory, but this is the dress Catherine wore during the triumphal procession held for the victory in the Northern War, that is, it is a dress made especially for that ceremony,” says Elena Gagarina, Director General of the Moscow Kremlin Museums. |
Первым гостям выставки особенно понравился раздел с регалиями Петра I. Больше всего в лучах света сияет бриллиантовая корона, в которой он венчался на царство. | The exhibition’s first guests especially liked the displays of Peter I’s regalia. Most popular were the rays of light gleaming from the diamond crown in which he was coronated as tsar. |
«В этой выставке вы увидите, как в очень короткий промежуток времени в России меняются коренные представления, меняются атрибуты власти, меняются даже предметы коронации», — отметила вице-премьер Ольга Голодец. | “In this exhibition you will see how, in a very short period of time, fundamental concepts in Russia changed, attributes of power changed, and even the objects used in coronations changed,” said Deputy Prime Minister Olga Golodets. |
На выставке будет сломан стереотип о том, что мысли Петра были устремлены лишь на Запад. Ведь огромная часть его коллекции привезена из Китая. Гостям он особенно любил показывать эти механические игрушки. А седло лошади украшал шелковой подстилкой в китайском стиле. | At the exhibition, the stereotype that Peter thought only of the West is broken. After all, a huge part of his collection was brought from China. He especially liked to show these mechanical toys to guests. And his saddle was covered with silk, in the Chinese style. |
«Петр I находится в очень тесном контакте с китайским императором Консе. Они обменивались письмами, у них была и серьезная дипломатическая переписка, и дружественная переписка. И Петр очень многие вещи покупал в Китае, заказывал. И не только в Китае, но и покупал в Европе китайские вещи, которые привозились туда», — говорит Елена Гагарина. | “Peter I was in very close contact with the Chinese emperor Kangxi. They exchanged letters; they had serious diplomatic correspondence and friendly correspondence. And Peter bought a lot of things in China, ordered things. And not only in China, but also bought Chinese things in Europe that had been brought there,” says Elena Gagarina. |
Чтобы прорубить окно в мир неизвестного Петра I, есть три месяца. Выставка будет работать до 8 марта. | You have three months to peer through this window into the world of the unknown Peter I. The exhibition will run until March 8. |